La Cantata 140 de Bach: música y teología
La Cantata BWV 140 Wachet auf, ruft uns die Stimme, -Despertad, nos llama la
voz-, es una cantata de Johann Sebastian Bach escrita en Leipzig en 1731 e interpretada
por primera vez en la misma ciudad el 25 de noviembre del mismo año. Está basada en
la coral luterana del mismo nombre de Philipp Nicolai, cuyo texto se inspira en la
parábola de las diez vírgenes (Mat. 25:1-13), lectura prevista en el leccionario de la
época para el vigesimoséptimo domingo después de la Trinidad. La idea del texto es
hacer un símil entre el matrimonio y la relación de Jesús con el alma humana, de tal
forma que, según las palabras del himno, Cristo es el novio y el alma del creyente, la
novia.
La ingente producción de Cantatas de Bach dependió de las tareas que le fueron
correspondiendo al músico en los distintos puestos que ocupó en su vida. Mientras fue
organista en Mühlhausen y en la corte de Weimar ( 1707-1714) compuso en algunas
ocasiones Cantatas espirituales o profanas. A partir de Marzo de 1714, en Weimar,
compuso y ejecutó una Cantata religiosa cada mes, como parte de sus atribuciones de
Konzertmeister, mientras que de 1717 a abril de 1723, siendo Maestro de Capilla en la
corte calvinista del Príncipe Leopoldo de Coethen -cuyo culto reformado no admitía las
Cantatas litúrgicas- compuso únicamente unas Cantatas de homenaje. Pero cuando
asumió sus funciones de Kantor en Santo Tomás de Leipzig, Bach tuvo la obligación de
componerlas sistemáticamente y ofrecer una Cantata casi cada domingo, constituyendo
un fondo de cinco ciclos anuales de Cantatas, correspondientes al año litúrgico. Es así
como la Cantata BWV 140 fue colocada en el ciclo anual de las Cantatas, himnos
luteranos que aún se cantan hoy en día en las principales iglesias protestantes alemanas.
Es uno de los fragmentos más bellos y conmovedores que haya escrito nunca nadie.
Wachet auf, ruft uns die Stimme
Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,
Wach auf, du Stadt Jerusalem!
Mitternacht heißt diese Stunde;
Sie rufen uns mit hellem Munde:
Wo seid ihr klugen Jungfrauen?
Wohl auf, der Bräutgam kömmt;
Steht auf, die Lampen nehmt!
Alleluja!Macht euch bereit
Zu der Hochzeit,Ihr müsset ihm entgegen gehen!
Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,
Wach auf, du Stadt Jerusalem!
Mitternacht heißt diese Stunde;
Sie rufen uns mit hellem Munde:
Wo seid ihr klugen Jungfrauen?
Wohl auf, der Bräutgam kömmt;
Steht auf, die Lampen nehmt!
Alleluja!Macht euch bereit
Zu der Hochzeit,Ihr müsset ihm entgegen gehen!
Despertad, nos llama la voz
de los vigías sobre las almenas,
¡despierta, ciudad de Jerusalén!
Es ya la media noche,
con clara voz nos llaman:
¿En dónde estáis, prudentes doncellas?
Vamos, que viene el novio;
de pie, tomad las lámparas.
¡Aleluya!
¡Preparaos para la boda,
debéis salir a su encuentro!
de los vigías sobre las almenas,
¡despierta, ciudad de Jerusalén!
Es ya la media noche,
con clara voz nos llaman:
¿En dónde estáis, prudentes doncellas?
Vamos, que viene el novio;
de pie, tomad las lámparas.
¡Aleluya!
¡Preparaos para la boda,
debéis salir a su encuentro!
No hay comentarios:
Publicar un comentario